Kuo ispanų kalba skiriasi '' sombra '' ir '' oscuridad ''?


Atsakymas 1:

„Sombra“ reiškia šešėlį, ispaniškai tai reiškia šešėlį, kurį meta kietas objektas, blokuojantis šviesą, tai taip pat reiškia, kad „sombra“ gali egzistuoti tik toje vietoje, kur 1) yra liejama šviesos ir 2) yra objektas tai kliudo šviesą tam tikroje srityje. Priešingai, „oscuridad“ reiškia, kad apskritai nėra šviesos, todėl „sombra“ (šešėlis) negali būti.

Saulės laikrodis yra geriausias pavyzdys, laikrodis veikia todėl, kad saulės šviesa į valandos diską įtraukė „sombrą“ pagal saulės padėtį ir taip suteikė valandą, tačiau naktį tai buvo nenaudinga, nes „oscuridad“ ( tamsa) reiškė, kad nebuvo šviesos, todėl nebuvo galima mesti šešėlio.


Atsakymas 2:

„Sombra“ pažodžiui reiškia šešėlį arba šešėlį, o „oscuridad“ reiškia tamsą. Iš ten kiekvieną žodį galite interpretuoti taip:

Sombra yra saulės, elektros lemputės ar bet kokio kito šviesos šaltinio srauto, apytiksliai primenančio jo ratuko formą, pertraukimas, todėl galite pasakyti: „Aš esu sustingęs. sėdėti po medžio šešėliu “; arba „el gato proyecta una sombra“, reiškiantis „katė meta šešėlį“.

„Oscuridad“ yra tai, kad trūksta šviesos, kurią galite rasti uždaroje patalpoje be langų, arba šviesos trūkumas, kurį matėte nutrūkus elektros tiekimui. Pavyzdys galėtų būti: „Negalima pamatyti jokio metro, bet nematau net skaitiklio prieš savo nosį su šia tamsa“.