Kuo skiriasi vokiečių kalba „sitzen“ ir „sich setzen“?


Atsakymas 1:

„Sitzen“ yra neperspektyvus veiksmažodis, reiškiantis, kad jis neturi tiesioginio objekto. „Ich (subjektas) sitze (veiksmažodis) auf dem Sofa (netiesioginis objektas)“.

'Sich setzen' yra pereinamasis ir refleksinis, todėl 'sich' tampa tiesioginiu objektu. „Er (subjektas) setzte (veiksmažodis) sich (tiesioginis objektas) auf den Sofa (netiesioginis objektas)“. Šie du veiksmažodžiai turi atitinkamus angliškus veiksmažodžius (sėdėti, nustatyti) ir nors bendras rinkinio vartojimas pasikeitė, praeityje ir kai kuriose šiuolaikinėse pietų kalbos tarmėse rinkinys gali būti naudojamas panašiai kaip sich setzen, ty „Ateik“ įvesk ir išsitaškyk “.

Vis dėlto atminkite, kad jei prielinksnis nenurodo kitaip, netiesioginiam objektui suteikiamas Akkusativ, o ne Dativ kaip įprasta. Taip yra todėl, kad veiksmažodis nurodo judesį kažko link, ir nors tiesioginis objektas taip pat techniškai užima Akkusativ, nes jis yra refleksinis įvardis, jis yra atleistas.


Atsakymas 2:

Tikrasis skirtumas yra tarp „setzen“ (tranzityvus ir silpnas) ir „sitzen“ (nejautrus ir stiprus). Silpnas ir stiprus šiame kontekste reiškia, ar veiksmažodžio balsė keičiasi skirtingomis formomis: „ich sitze“, „ich saß“, „ich habe gesessen“. Jie atitinka senesnius angliškus žodžius „sit“ ir „set“. „Setzen“ reiškia sėsti (kažkas ar kažkas, tiesioginis daiktas kaltinamojoje medžiagoje).

„Sich setzen“ yra reflektyvus (priverskite save sėsti, kitaip tariant, atsisėsti).

Yra keletas tokių porų vokiečių kalba, iš kurių akivaizdžiausias yra tas, kurį mini Jagadas, turinčios tiesioginį atitikmenį anglų kalba: „legen“, „gulėti“ ir „liegen“, meluoti.


Atsakymas 3:

Tikrasis skirtumas yra tarp „setzen“ (tranzityvus ir silpnas) ir „sitzen“ (nejautrus ir stiprus). Silpnas ir stiprus šiame kontekste reiškia, ar veiksmažodžio balsė keičiasi skirtingomis formomis: „ich sitze“, „ich saß“, „ich habe gesessen“. Jie atitinka senesnius angliškus žodžius „sit“ ir „set“. „Setzen“ reiškia sėsti (kažkas ar kažkas, tiesioginis daiktas kaltinamojoje medžiagoje).

„Sich setzen“ yra reflektyvus (priverskite save sėsti, kitaip tariant, atsisėsti).

Yra keletas tokių porų vokiečių kalba, iš kurių akivaizdžiausias yra tas, kurį mini Jagadas, turinčios tiesioginį atitikmenį anglų kalba: „legen“, „gulėti“ ir „liegen“, meluoti.