Ar yra skirtumas tarp „爾“ ir „汝“ (abu reiškia „tu“) klasikinėje kinų (文言文)?


Atsakymas 1:

Panašu, kad vieną skirtumą galima priskirti prie įvardžio gramatinio atvejo. Taip, gramatiniai atvejai, tai, kas glumina galvą visomis „der, des, dem, den“ kalbomis, jei kada nors mokėtės vokiečių kalbos. Jei neturite, pagalvokite apie „aš, mano, aš“; jie visi reiškia „aš“, tačiau mažėja dėl jų funkcijų sakinyje (subjekto, valdytojo ar objekto).

Dabar jus gali sugluminti šis teiginys. Ar kinų kalba nėra tipinė analitinė kalba?

Švedijos sinologas Bernhardas Karlgrenas pirmiausia 1920 m. Atkreipė dėmesį į tai, kad 爾 ir difference vartojimo skirtumai gali atsirasti dėl senųjų kinų įtaigaus pobūdžio. Kažkada mačiau šį teiginį ir buvau toks sužavėtas, kad pasineriau į jį šiek tiek toliau. Li [1] 2016 m. Atliko statistinį įvardžio ir jo funkcijos iš senųjų kinų tekstų (論語, 孟子, 詩經, 周易, 尚書, 荀子, 孫子, 荘 子, 墨子, 管子) palyginimą ir rezultatas yra toks *:

ATSAKYKITE, KAD ACC

138 169 26 95

Ru 182 19 39 77

Kadangi neatrodė, kad originaliame straipsnyje buvo atlikta jokia statistinė analizė, įsitikinau, kad tai nėra „statistinė klaida“, o testo p vertė buvo 2,2e-16, todėl čia pateikiami gana patikimi statistiniai įrodymai. 爾 žymiai daugiau naudojamas generacinėms byloms ir 汝 daugiau naudojamas vardiniams atvejams (vis dėlto abu santykiai).

Li taip pat pabrėžia, kad Er dažnai matomas tokiame kontrastingame sakinyje kaip „Er myliu savo avis, aš myliu jos etiketą“.

[1] www.macrothink.org/journal/index.php/ijl/article/download/.../pdf2

* Sudaryta lentelė iš 8 ir 9 lentelių iš [1]


Atsakymas 2:
  • Jie atspindi skirtingą pagarbos lygį. 爾 paprastai vyresnio amžiaus žmonės kviečia jaunąją kartą. Bet jei jis pripratęs prie savo bendraamžių, jis skamba arogantiškai ir nekreipia dėmesio. Tačiau 汝 yra plačiau naudojamas, neturint jokios konkrečios pagarbos kalbėtojų amžiui ar kilnumui. Taigi kartais jis yra ne toks formalus kaip 爾.

Pavyzdžiui, mano universitete yra mokyklos himnas. Yra sakinys eina,

"Tu (klausyk) to (išmintingo)".

Sakinys reiškia

「Protingiausia jums to klausyti.」 (Tai nėra oficialus vertimas. [1])

Dėl of vartojimo šis sakinys laikomas geriausiu pagyvenusių žmonių noru. Jei čia pakeisite 爾 su 汝, praleisite toną čia.

  • Tam tikra išimtis yra frazėje 「爾 汝 之交」. Frazė reiškia labai artimus santykius, pakankamai artimus, kad būtų galima pamiršti hierarchijos ir amžiaus skirtumus bei toleruoti bet kokį neapsakomą raginimą. Taigi 爾 汝 」kartais taip pat gali reikšti pagarbą hierarchijai.

Pvz., Eina eilėraštis, pavadintas 《氓》 poezijos klasikoje (《詩經》),

"Erboer, kėbulas nėra kaltas. Čia ateina automobilis, o aš kyšiu."

Vertimas į anglų kalbą:

„Jūs klausėte šiaudų; „žinios neteisingos“. jie atsakė; privalai atvažiuoti kartu su savo vagone, aš privalau supakuoti ir su tavimi namo. “(Jennings, W., p. 84, 1891) [2]

Čia moteris used pasitelkė meilužę, parodydama artimus santykius.

  • Taip pat 爾 turi daugiau reikšmių nei 汝. Tai gali reikšti „tas ar tas“, arba „tokiu būdu“ kitomis progomis. Tai taip pat gali būti tik šauktuko ženklas, neturintis tikrosios prasmės, arba gali būti išverstiniame žodyje, pavyzdžiui, tautos vardas ir pan., Kad pažymėtų tarimą. Tačiau 汝 neturi kitos reikšmės, išskyrus tai, ko tikiesi iš kai kurių žmonių ar vietų vardo. Norėdami gauti daugiau informacijos, galite rasti šią kalbą: „尔“ vertimas į anglų kalbą | „Collins“ kinų-anglų žodynas.

Išnašos

[1] Džedziango universiteto logotipas, daina ir kt.

[2] „Shi King“ - senoji kinų poezijos klasika: Jennings, William: Nemokamas atsisiuntimas ir transliacija: interneto archyvas


Atsakymas 3:
  • Jie atspindi skirtingą pagarbos lygį. 爾 paprastai vyresnio amžiaus žmonės kviečia jaunąją kartą. Bet jei jis pripratęs prie savo bendraamžių, jis skamba arogantiškai ir nekreipia dėmesio. Tačiau 汝 yra plačiau naudojamas, neturint jokios konkrečios pagarbos kalbėtojų amžiui ar kilnumui. Taigi kartais jis yra ne toks formalus kaip 爾.

Pavyzdžiui, mano universitete yra mokyklos himnas. Yra sakinys eina,

"Tu (klausyk) to (išmintingo)".

Sakinys reiškia

「Protingiausia jums to klausyti.」 (Tai nėra oficialus vertimas. [1])

Dėl of vartojimo šis sakinys laikomas geriausiu pagyvenusių žmonių noru. Jei čia pakeisite 爾 su 汝, praleisite toną čia.

  • Tam tikra išimtis yra frazėje 「爾 汝 之交」. Frazė reiškia labai artimus santykius, pakankamai artimus, kad būtų galima pamiršti hierarchijos ir amžiaus skirtumus bei toleruoti bet kokį neapsakomą raginimą. Taigi 爾 汝 」kartais taip pat gali reikšti pagarbą hierarchijai.

Pvz., Eina eilėraštis, pavadintas 《氓》 poezijos klasikoje (《詩經》),

"Erboer, kėbulas nėra kaltas. Čia ateina automobilis, o aš kyšiu."

Vertimas į anglų kalbą:

„Jūs klausėte šiaudų; „žinios neteisingos“. jie atsakė; privalai atvažiuoti kartu su savo vagone, aš privalau supakuoti ir su tavimi namo. “(Jennings, W., p. 84, 1891) [2]

Čia moteris used pasitelkė meilužę, parodydama artimus santykius.

  • Taip pat 爾 turi daugiau reikšmių nei 汝. Tai gali reikšti „tas ar tas“, arba „tokiu būdu“ kitomis progomis. Tai taip pat gali būti tik šauktuko ženklas, neturintis tikrosios prasmės, arba gali būti išverstiniame žodyje, pavyzdžiui, tautos vardas ir pan., Kad pažymėtų tarimą. Tačiau 汝 neturi kitos reikšmės, išskyrus tai, ko tikiesi iš kai kurių žmonių ar vietų vardo. Norėdami gauti daugiau informacijos, galite rasti šią kalbą: „尔“ vertimas į anglų kalbą | „Collins“ kinų-anglų žodynas.

Išnašos

[1] Džedziango universiteto logotipas, daina ir kt.

[2] „Shi King“ - senoji kinų poezijos klasika: Jennings, William: Nemokamas atsisiuntimas ir transliacija: interneto archyvas


Atsakymas 4:
  • Jie atspindi skirtingą pagarbos lygį. 爾 paprastai vyresnio amžiaus žmonės kviečia jaunąją kartą. Bet jei jis pripratęs prie savo bendraamžių, jis skamba arogantiškai ir nekreipia dėmesio. Tačiau 汝 yra plačiau naudojamas, neturint jokios konkrečios pagarbos kalbėtojų amžiui ar kilnumui. Taigi kartais jis yra ne toks formalus kaip 爾.

Pavyzdžiui, mano universitete yra mokyklos himnas. Yra sakinys eina,

"Tu (klausyk) to (išmintingo)".

Sakinys reiškia

「Protingiausia jums to klausyti.」 (Tai nėra oficialus vertimas. [1])

Dėl of vartojimo šis sakinys laikomas geriausiu pagyvenusių žmonių noru. Jei čia pakeisite 爾 su 汝, praleisite toną čia.

  • Tam tikra išimtis yra frazėje 「爾 汝 之交」. Frazė reiškia labai artimus santykius, pakankamai artimus, kad būtų galima pamiršti hierarchijos ir amžiaus skirtumus bei toleruoti bet kokį neapsakomą raginimą. Taigi 爾 汝 」kartais taip pat gali reikšti pagarbą hierarchijai.

Pvz., Eina eilėraštis, pavadintas 《氓》 poezijos klasikoje (《詩經》),

"Erboer, kėbulas nėra kaltas. Čia ateina automobilis, o aš kyšiu."

Vertimas į anglų kalbą:

„Jūs klausėte šiaudų; „žinios neteisingos“. jie atsakė; privalai atvažiuoti kartu su savo vagone, aš privalau supakuoti ir su tavimi namo. “(Jennings, W., p. 84, 1891) [2]

Čia moteris used pasitelkė meilužę, parodydama artimus santykius.

  • Taip pat 爾 turi daugiau reikšmių nei 汝. Tai gali reikšti „tas ar tas“, arba „tokiu būdu“ kitomis progomis. Tai taip pat gali būti tik šauktuko ženklas, neturintis tikrosios prasmės, arba gali būti išverstiniame žodyje, pavyzdžiui, tautos vardas ir pan., Kad pažymėtų tarimą. Tačiau 汝 neturi kitos reikšmės, išskyrus tai, ko tikiesi iš kai kurių žmonių ar vietų vardo. Norėdami gauti daugiau informacijos, galite rasti šią kalbą: „尔“ vertimas į anglų kalbą | „Collins“ kinų-anglų žodynas.

Išnašos

[1] Džedziango universiteto logotipas, daina ir kt.

[2] „Shi King“ - senoji kinų poezijos klasika: Jennings, William: Nemokamas atsisiuntimas ir transliacija: interneto archyvas