Kuo skiriasi japonų kalba tarp temos žymeklio ir dalyko žymeklio?


Atsakymas 1:

「は」 Wa žymi temą. Tai reiškia, kad asmuo konkrečiai * kalba * apie pažymėto žodžio reikšmę. Tas žodis nebūtinai yra gramatinis sakinio dalykas, nors jis gali būti. Pagalvokite apie 「は」 wa kaip „Apie / susijusius / susijusius su _____“.

「が」 Ga žymi gramatinį dalyką. Tai vienareikšmiškai yra sakinio dalykas ir tai, ką nurodo jo pagrindinis veiksmažodis.

Kai kurie vertimai gali padaryti šį skirtumą sunkiai suprantamą kitų kalbų, pavyzdžiui, anglų, kalbėtojams, kai yra tokių sakinių, kaip 「彼 は 背 が 高」 Kare wa se ga takai reiškia „Jis yra aukštas“, bet pažodžiui: „Apie jį, aukštis aukštas“; arba ojo 彼女 は ロ ッ ク ki ojo practically ojo ojo ojo ojo ojo ojo ojo ojo ojo ojo ojo meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning meaning ojo ojo ojo ojo ojo ojo ojo ojo ojo ojo ojo ojo ojo ojo ojo Tačiau norėdami suprasti japonų kalbos gramatiką, turime pergudrauti savo protą. Faktiniai japonų kalbos veiksmažodžiai, pvz., 「好 く」 ir 「好 む something, norint patikti kažkam / kam nors apskritai, nėra tokie įprasti arba vartojami tik tam tikruose kontekstuose. Dėl būdvardžių, vartojamų *, prigimties 「彼」 ir 「彼女」 negali būti jų sakinių temos, nors jie vis tiek yra temos.


Atsakymas 2:

Wa yra daug stipresnis - labai stiprus. Tai nustato diskusijos pagrindą, neatsižvelgiant į tai, kas ją gramatiškai seka.

Kare wa boku ga eigo dekiru to omotte iru. O-machigai desuyo.

(Kalbu apie) Jį, aš galiu kalbėti angliškai (jis) galvoja, (jis klysta) = tai didelė klaida (jį padarė).

Dėl šios priežasties aš nuolat pykau dėl to, kad žmonės, vartodami „Watashi wa“, tarsi rėkia virš manęs !!! Panašiai, kaip galėtų pasikalbėti Vašingtone esantis vaikinas. Jei viskas, ko ieškote, yra tema, leidžianti jaustis gerai (japonų kalba nėra reikalinga, tu žinai), tu gali tiesiog pasakyti „Watashi ga“ ar net tiesiog „Watashi ,,,

A) Ashita wa Apie TOMORROW

B) Tenki ga ii to omotte iru Geras oras (manau) (rytoj)

A) Ne, tai gerai

B) Mise ga yatte iru į omou? Manote, kad parduotuvė (-ės) bus (bus) atidaryta? (rytoj)


Atsakymas 3:

Temų žymeklis subject ir dalyko žymeklis が yra naudojami skirtingais būdais, o skirtumų paaiškinimas nuolat jaudina japonų mokytojus (kai kurie bando atitraukti mokinį, paaiškindami, kaip gaminami kūdikiai).

Paprasčiausias būdas paaiškinti skirtumą yra tas, kad が naudojamas, kai reikia pabrėžti objektą, ir は naudojamas, kai norite jį pabrėžti. Tiesą sakant, naudodamiesi は turbūt galite tiesiog numesti tą sakinio dalį, jei ji jau suprantama, būtent taip pabrėžiama.

Taigi, pavyzdžiui:

„Matai tą vaikiną ten? Aš keletą metų dirbau su juo. “Pirmoji sakinio dalis (parodyta kaip klausimas) patektų į skliaustą. Nereikia to 100% pasakyti, bet tai tik paaiškina kontekstą to, apie ką jūs kalbate.

„JIS! Tai vaikinas, apie kurį aš jums vakar pasakojau. “Pirmasis šio sakinio žodis greičiausiai pateks į が, nes tu apskritai nekalbi apie jį, tu tiesiog pažymi jį.

Viltis, kuri padeda. Taip pat kūdikiai yra kilę iš mamos pilvuko.