Japonų kalba kalbant apie ką nors, kas buvo nuspręsta, kuo skiriasi „aš turiu“ ir „aš turiu“? Pavyzdžiui, kuo skiriasi „aš ketinu pervesti“ ir „aš turiu perduoti“?


Atsakymas 1:

Sveiki.

Aš nesu gimtoji, todėl galiu klysti ir tokiu atveju prašome mane taisyti.

・ 「(す る) と と に な っ た」: tokiu atveju veiksmažodis な る yra praeityje įtemptas, galite manyti, kad kažkas buvo nuspręsta (taip pat, bet paprastai ne visiškai jūsų valia).

Pavyzdys: „Aš kitą mėnesį persikelsiu į Jokohamą. Kadangi keisiu biurą (sprendimas pakeisti), kitą mėnesį persikeliu į Jokohamą. Tai taip pat gali reikšti, kad biurų keitimas buvo staigus ir Taigi jūs turite daugiau ar mažiau nedelsdami imtis veiksmų (pvz., Persikelti į Jokohamą).

・ 「(す る) こ と に な っ」 」」: tokiu atveju veiksmažodis な the yra laipsniškai įtemptas, tai reiškia, kad sprendimas jau kurį laiką buvo priimtas, tačiau jis nenurodo, kada jūs iš tikrųjų persikelsite į naujoje vietoje. Tai tiesiog apibūdina jūsų tikrąją būseną „turint galimybę pakeisti biurą“ ※. Statusas, dėl kurio buvo nuspręsta ir labai, labai vargu ar pasikeis.

Pavyzdys: „Jūs būsite perkeltas į Jokohamą, todėl jums nebereikia jaudintis dėl prezidento patyčių.“ Kadangi jūs vis tiek pakeisite biurus (jau nuspręsta, kad keisite biurus), tai nenaudinga rūpintis, kad tavo viršininkas būtų patyčias.

-

-

-

※ Manau, kad tai tas pats principas, kaip ir sakiniuose:

> が 開 い て い る window Langas atidarytas (Jį anksčiau kažkas atidarė ir jis yra „atvirumo“ būsenoje).

化粧 し て い る progress (progresyvi dabarties tęstinumo prasme) Aš darau savo makiažą. Dabar.

化粧 し て い る > (progresyvi statuso prasme) Aš dėviu makiažą, makiažą turiu ant veido. Šį rytą pasidariau makiažą ir tu gali tai pamatyti ant mano veido. tai jau padaryta, tai tik rezultatas.


Atsakymas 2:

Mano atsakymas žarnyne būtų toks: す す こ と な っ closer yra arčiau „mes nusprendėme padaryti ~“, tuo tarpu す る こ と に な て い る yra artimesni „visada buvo daroma kaip ~“. Arba tai, ko kalbėtojas nenusprendė, greičiau kažkas, kas anksčiau buvo nuspręsta kažkieno, ir tai nebuvo jo ar jos kompetencija.

Nelabai žinau kodėl, tiesiog tai man atrodo.


Atsakymas 3:

Mano atsakymas žarnyne būtų toks: す す こ と な っ closer yra arčiau „mes nusprendėme padaryti ~“, tuo tarpu す る こ と に な て い る yra artimesni „visada buvo daroma kaip ~“. Arba tai, ko kalbėtojas nenusprendė, greičiau kažkas, kas anksčiau buvo nuspręsta kažkieno, ir tai nebuvo jo ar jos kompetencija.

Nelabai žinau kodėl, tiesiog tai man atrodo.